一、火星與火星文
(一)「火星」典故出處 最初,「火星文」指的是文句不通、文法舛誤、令人難以判讀的句子。為何稱之為「火星」文。這個詞彙源於周星馳、吳孟達、趙薇等主演的喜劇電影《少林足球》(2001.08.24上映),劇情進行到尾聲之際,周星馳一臉驚訝地看著剃了光頭、看起來像小尼姑的女主角趙薇,一邊說道:「地球是很危險滴!妳還是快回火星去吧!」由於趙薇的扮相和先前大相逕庭,周星馳便跟她開了這個玩笑,這就是「火星」一詞的來源。
(二)「火星」、「回火星」 當然,光靠電影是無法讓「火星」一詞廣為流傳的,BBS(電子佈告欄)才是主要的傳播平臺。周星馳主演的一系列無厘頭搞笑電影,對於時下年輕人有著舉足輕重的影響,不論是與人聊天,或是在網路上發表文章,均有許多網友慣於使用周星馳式的對白。在《少林足球》風靡港臺兩地之後,網路使用者自然吸收了劇中有趣的臺詞,並且不自覺地模仿這些對話;其中一句就是上文所提的「地球是很危險滴!妳還是快回火星去吧!」這句臺詞原來的情境是:趙薇的怪異外貌使周星馳嚇了一跳,覺得她的樣子看起來不像是正常的地球人。後來,知道這句臺詞的網友們,看到「注音文」太多、難以判讀的文章,或是引起群情激憤的文章時,便以「快回火星」或「滾回火星去吧」等用語表達其鄙視之意。
(三)「火星文」 「火星文」三字連用,最早出自國內一電玩BBS站──巴哈姆特(bbs://gamer.com.tw)的「Kuso」板。「Kuso」出自日文,原指惡搞或整人的遊戲,然而傳到此間,許多玩家不了解「Kuso」的涵義,以訛傳訛把生活中的惡搞也算在「Kuso」之內。因此Kuso板即為惡搞板,收錄許多惡搞的笑話。其中有一則「火星文」的笑話,大意是:一位棒球迷十分支持身在美國大聯盟的選手王建民,想要寄一封信表達支持之意。然而,這位球迷寫的信,竟是用一堆注音符號寫成的。當大聯盟接到這樣一封看似通篇亂碼的信,誤以為是恐嚇信,商請解碼專家解碼;專家誤以為是火星人發的電子郵件,後來才得知為球迷的支持信。之後,「火星文」一詞便大為流行。